"Время рассудит"
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Vicis of totus mos sentio.
А почему так слов много?))огромное спасибо за помощь)
Здравствуйте.Возможно перевести следующее:
И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри. И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными.
7 et cum aperuisset sigillum quartum audivi vocem quarti animalis dicentis veni et vidi
8 et ecce equus pallidus et qui sedebat desuper nomen illi Mors et inferus sequebatur eum et data est illi potestas super quattuor partes terrae interficere gladio fame et morte et bestiis terrae
Здравствуйте переведите пожалуйста:
Только потеряв
Мы начнем ценить.
Только не любив,
Можно отпустить
Только видя смерть,
Научиться жить!
Помогите, пожалуйста, перевести на латинский язык эти фразы:
- Ты властительница моего сердца.
- Ты властелин моего сердца.
Заранее спасибо)
Cordis mei imperatrix es
Сердца моего властительница ты
Cordis mei imperator es
Сердца моего властитель ты
Спасибо за перевод
А можно вперед поставить "ТЫ"?
Еs сordis mei imperatrix - например.
Можно. Но тогда на глаголе будет логическое ударение, Являешься ты моею владычицей
да и es не ты означает, а ты есть, ты являешься...
По немецки Du bist
По французски Tu es
По английски You are
По испански eres и т.д.
В латинском, испанском, итальянском редко употребляются личные местоимения в роли подлежащего, в большинстве случаев употребляется просто глагол в соответствующей форме
а если "ты" заменить на имя,
например, "Анастасия"
что получиться по латыни?
Тогда скорее будет обращение, например:
O Anastasia, tu es cordis mei imperatrix!
О Настя, ты сердца моего повелительница!
(с мужскими именами несколько сложнее)
Если просто как факт, но в третьем лице:
Anastasia cordis mei imperatrix est
Анастасия - сердца моего повелительница.
и ещё последний вопрос)
например мужское имя Дмитрий?
O Dmitri, tu es cordis mei imperator!
Как факт:
Dmitrius cordis mei imperator est
большое спасибо за то, что уделили мне внимание!
Ama valeque
Здравствуйте. помогите ,пожалуйста, поздравить фармацевтов. ПРидумала такой текст,не знаю ,как перевести, можно, если что, изменить какие-то слова:
О фармацевты! Вам знакомы все лекарства!
Вы всем можете помочь!
И в аптеке ваше царство
Каждый день и даже ночь!
Пусть у вас все будет гладко!
А таблетки, днем, в ночи
ПУсть всегда будут в достатке,
Чтоб всех вовремя спасти.
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести фразу "Верю в себя и в Бога" )
Meum et Deum credo
В себя и Бога верую.
O medicamentarii, tota remedia ab vobis cognoscintur.
Totos adjuvare posestis
regnum vestrum in aphoteca semper est
Et die et nocte
Perpetua felicitate floreas!
Et tabulettae satis semper vobis sint,
ut totos salvabitis
Спасибо огромное!!!
А звучит это вообще красиво,гармонично? хочу такую тату сделать)
Здравствуйте! помогите, пожалуйста, перевести фразу "Дышать небесами"
дышать всмысле жить, не представлять существования
небесами - всмысле небо)
Буду очень благодарна за грамотный перевод
Здравствуйте.Помогите пожалуйста грамотно перевести две фразы:
1.Невозможное возможно.
2.Никогда не сдавайся.
… … … DA MIHI VENIAM … … …
В сети есть фраза
Для перевода Вашего предложения глагол следует поставить в будущем времени iūdicābit ~ dīiūdicābit
Итак, Вашу фразу можно написать так как писали древние римляне (маюскулами)
TEMPVS DIIVDICABIT
Можно написать и минускулами, придерживаясь написания без буквы J
правописания
tempus diiudicabit
или же используя эту букву
tempus dijudicabit
Что касается перевода Романа:
комментировать не буду, только приведу два латинских выражения
Deus eum iudicet
пусть Бог его судит
или
пусть Бог будет ему судьёй
sit Deus ei iudex
… … … DATE MIHI VENIAM … … …
es в латинском языке является не личным местоимением, а формой глагола. Кроме того, в латинском языке есть две словоформы es:
… … … DATE MIHI VENIAM … … …
Правильное соответствие этому имени в латинском языке является имя Demetrius (Dēmētrius), ср. греч. Δημήτριος, к которому восходит и церковнославянская форма имени Димитрий.
PRIMVMCOGITARE·DEINDESCRIBERE
В церковных текстах можно встретить употребление глагола как с дополнением в дательном падеже, например, Credite Deo, et mihi credite, так и с предлогом и винительным падежом, например Creditis in Deum, et in me credite. Поэтому я предпочёл один из следующих вариантов перевода
IMPOSSIBILIA POSSIBILIA SVNT
В Евангелии от Луки (18, 27) говорится
Ait autem illis: «Quae impossibilia sunt apud homines, possibilia sunt apud Deum»
Онъ же речé: невозмóжная у человѣ́къ возмóжна сýть у Бóга.
А что означает SVNT вконце фразы?
… … … ANNOTATIVNCVLA … … …
SVNT – это то же самое, что и sunt ниже, то есть старославянское СѪТЬ (сѫть), древнерусское суть (глагольная форма, а не омонимичное ей имя существительное), в современном русском языке вытеснено формой есть
А фразу "никогда не сдавайся" не знаете как перевести?