Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Увы! Вы всё таки допустили оплошность. Слово montes в латинском языке является формой или именительного или винительного падежа множественного числа, а ведь в русском языке в словосочетании сердце гор слово гор стоит в родительном падеже, в данном случае и в латинском языке соответствующее слово должно стоять в родительном падеже montium, и как результат
cor montium
В одной из книг 17-го века написано
cor montium eam ob causam appellatus по этой причине он зван … … …
vel forte cor montium vocatus еще, возможно, его звали … … … , потому что
Здравствуйте, нужен перевод на латынь фразы "мы не одиноки". "Мы" в смысле всё человечество, а "не одиноки" в смысле во вселенной, очень нужно, пожалуйста. Заранее благодарен!!!
Помогите перевести фразы:
"Не поднимается тот, кто не падает"
"Кто не падает, тот не поднимается"
Буду очень благодарен если получится перевести дословно, за ранее спасибо!!
Помогите пожалуйста правильно перевести на латынь: "И если спросят за кого я жизнь свою отдам, я назому с улыбкой твое имя, мам..."
за ранее большое спасибо!
Возможный вариант перевода
Здравствуйте!!!
Очень прошу помочь мне! Нужен перевод фразы: "Господи, спаси и сохрани тело мое и душу" на латинский. Не по переводчику, т.к. хочу сделать тату с этой фразой. Или если есть схожая, уже имеющаяся фраза на латыни, напишите , пожалуйста!! Заранее благодарю))) [email protected]
Возможный вариант перевода
И снова здравствуйте, может все-таки вы решите мне помочь с переводом фразы "Мы не одиноки" на латинский... Не первый раз прошу уже, просто если по каким либо причинам вы не хотите мне отвечать, вы напишите и все.. чтобы я не ждал и не надеялся на помощь. Спасибо за внимание!!!
Я уже где-то писал, что я перевожу только те фразы, которые понимаю. Фразы, которые я не могу понять, я не перевожу. Избегаю переводить также те фразы, при которых имеются пояснения не облегчающие перевод, а затрудняющие его.
Здравствуйте помогите пожалуйста выполнить задание:
Перевести предложения,выписать с них оборот ablativus absolutus и указать форму причастие в нем.Выписать формы герундия та герундиву и указать их функции:
1.Si verum respondere velles,haec dicenda essent. 2.Suo cuique iudicio utendum est.
Все спасибо, я понял, извиняюсь за излишнюю настырность... Скорее всего обращусь к вам еще раз за помощью...
Простите, не могу помочь, ибо не вижу, что Вы успели сделать … … … … … …
… … …
Помогите перевести фразы:
"Не поднимается тот, кто не падает"
"Кто не падает, тот не поднимается"
Буду очень благодарен если получится перевести дословно, за ранее спасибо!!
Помогите перевести на латинский
Если не ты , так тебя
Если не ты , то тебя
?????????????
Если не ошибаюсь, в математике при сложении и умножении результат не меняется от места слагаемых (умножаемых) чисел, а вот как в языке? Изменяет ли расположение придаточной части СПП смысл всего предложения и насколько? Или же ничего не меняется? Как то не задумывался над этим. А вот сейчас увидел написанные Вами предложения и задумался, тем более, что Вы желаете, как я понимаю, точного перевода. Когда решу эту небольшую проблему, тогда и возьмусь за перевод, а пока … … …
А может Вы мне объясните, какое существенное различие в значении имеют написанные Вами два предложения?
Эллипсис, присущий в написанных предложениях, затрудняет точный перевод на латинский язык.
Спасибо Вам огромное))) Вы мне очень помогли)))
а если все таки попробывать перевести ? мне очень нужен перевод. заранее благодарен.
Если не ты , так тебя
Если не ты , то тебя
Помогите пожалуйста перевести фразу;
"Не поднимается тот, кто не падает"
За ранее спасибо огромное.
Augustinus Hipponensis - In Psalmum 95 enarratio
Nam si praepostere prius esse volueris magnificus, ante cadis quam surgas: non enim surgis, sed extolleris. Melius surgis, si te ille erigat qui non cadit. Descendit enim ad te ille qui non cadit: tu cecideras, ille descendit, porrexit tibi manum; non potes viribus tuis surgere, amplectere manum descendentis, ut erigaris a forti.
Nonne haec est religio sancta, in qua homo vivit purius, cadit rarius, surgit velocius, incedit cautius, irroratur frequentius, quiescit securius, moritur confidentius, purgatur citius, remuneratur copiosius - Haec sunt verba Sancti Bernardi Claraevallensis
qui cadit surgit
¿
qui non cadit [is] non surgit
Здравствуйте, помогите, пожалуйста с переводом.
Нужно перевести на латынь "самообладание", в смысле способность самостоятельно формировать свою жизнь, владеть своим разумом и эмоциями.
Заранее огромное спасибо!
помогите с переводом,очень прошу!"Я верю в нас"
В конце четырнадцатого - в начале пятнадцатого века у небольшого то ли дворянского, то ли рыцарского рода во Франции был девиз
Помогите пожалуйста перевести выражение: "мечты сбываются"
Добрый день
Пожалуйста помогите с переводом
"избавь меня от лжи"
очень Вас прошу
Здравствуйте! Меня попросили перевести две фразы (чтобы перевод был литературным):
«Я не волшебник, а только учусь» и
«Я не волшебник – я только учусь».
У меня при дословном переводе получилось:
«Im non magum et iusto doctrina» и
«Non sum Magus – Im iustus eruditio»... Подскажите, пожалуйста, правильно так перевести, или нет. Заранее огромное спасибо!
Нет, оба варианта неправильны, как для дословного, так и тем более для литературного перевода