Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 3 гостя.

Помогите перевести на латинский

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … AD DELIBERANDVM … … …

жека написал:
Шепот души моей ты услышишь в сердце океана

Странное предложение, но если Вас интересует его перевод, то могу предложить следующий вариант

маюскулами
SVSVRRVM ANIMAE MEAE AVDIES [ETIAM] IN CORDE OCEANI
минускулами
susurrum animae meae audies [etiam] in corde oceani
ohne Gewähr
Сравните также надпись на стене. Правда, в словаре fremor, fremōris m это рычание, рёв; рокот, глухой шум, гул
Может быть лучше сказать in corde maris в сердце моря, ср. Книга пророка Ионы, глава 2, 4:
et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.

sheremetew
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-02-21
Сообщения: 1

Помогите пожалуйста перевести фразу

Никто не знает силы пока не попробует её.

(Не возможно узнать свою силу не попробавав её).

Или что то типо того для возможности перевода на латынь. Переводчики не справляются с этой фразой.

Заранее благодарен.

жека
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-02-20
Сообщения: 3

Маюскулами

QVID SVSVRRAT ANIMA MEA AVDIES IN CORDE MARIS

Минускулами

quid susurrat anima mea audies in corde maris

MARIS = OCEANI
вот у меня такой вариант перевода...

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … VARIATIO DELECTAT … … …

жека написал:
вот у меня такой вариант перевода...

Могу только предположить, что там был, вероятно, немного отличный вариант предложения на русском языке.
Можете радоваться, у Вас уже два – извините, даже три варианта перевода на латинский язык, другие не имеют ни одного. Вы же даже можете выбрать, какой вариант Вам больше нравиться

жека
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-02-20
Сообщения: 3

спасибо за потраченное время Smile

Tarja Mor
Аватар пользователя Tarja Mor
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-02-19
Сообщения: 2

Кхм, товарищи, а может мне все-таки тоже словосочетание "Книга мертвеца" переведете?

Иван А
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-02-22
Сообщения: 4

здаствуйте! помогите пожалуйста с точным переводом на латынь и чтоб смысол не искажался, для тату- "всё что меня не убивает, делает меня сильнее" Зарание огромное спасибо.

Jenya
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-02
Сообщения: 1

Здраствуйте! Помогите красиво перевести простую фразу "я счастливая" очень нужно для тату. Заранее большое спасибо

Анна Прудникова
Аватар пользователя Анна Прудникова
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-02
Сообщения: 1

как будет спасибо что ты у меня есть

Katherine
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-05
Сообщения: 1

Добрый день!
Помогите, пожалуйста, с переводом на латынь. Хочу сделать себе татуировку и выбираю из нескольких вариантов:
1. Будь со мной и люби меня
2. Будь моим и люби меня
3. Будь рядом (рядом - не в физическом, а духовном смысле), дорожи мной и люби меня
4. Любима на века

Пыталась перевести с переводчиком, но, увы, он выдает странные варианты( По аналогии с фразой "Vale et me ama" смогла перевести только "и люби меня" в своих фразах. Очень рассчитываю на вашу помощь)
Заранее благодарю!

vinnter
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-02-27
Сообщения: 4

Помогите пожалуста с переводом.

Фразы:
1. "Рожденный на земле - живущий среди звезд"
2. "Моя дочь - моя жизнь"
3. "Вселенная бесконечна"

Izzy
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-05
Сообщения: 3

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста перевести фразу: "всё предрешено" или "всё предопределено" Заранее благодарю!

ponka
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-05
Сообщения: 1

Здравствуйте. Помогите пожалуйста перевести на латынь фразу : "Рожденная быть счастливой лучшими в мире людьми". Заранее спасибо

Katty53
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-05
Сообщения: 1

Здравствуйте!
Помогите перевести, пожалуйста, на латынь фразы. Очень на вас надеюсь, т.к на других форумах помочь не смогли)
-лучшая победа для человека - это покорить себя самого
-Мысли создают вещи
-Мы являемся результатом наших мыслей
-Человек может достичь всего, чего может достичь его разум

Sadownick
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-11
Сообщения: 4

Доброго времени суток, помогите перевести на латынь фразу "мы не одиноки". "Мы" в смысле всё человечество, а "не одиноки" в смысле во вселенной. Заранее благодарен!!!

Настёнка
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-11
Сообщения: 5

Кто знает как перевести фразу на латынь : "спасибо за любовь"???

Настёнка
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-11
Сообщения: 5

Кто знает как перевести фразу на латынь : "спасибо за любовь"???

Elli
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-12
Сообщения: 6

Добрый день! Вижу, что ответов на вопросы о переводах давно не поступало, но изучив предыдущие страницы, все же надеюсь на профессиональный перевод :

избави меня ото лжи (с)

Catherine_Moscow
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-13
Сообщения: 2

Добрый день! Помогите, пожалуйста, очень нужен перевод 5 фраз:
- Сердце гор
- Приносящий удачу
- Храброе сердце
- Новая жизнь
- Хранитель жизни

Заранее огромное спасибо!!!

твитти
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-13
Сообщения: 1

всем привет! не могли бы помочь перевести, ибо ошибиться нельзя) вот такая фраза : " Любовь есть всё. ВСё за любовь!" очень нужно! заранее спасибо!

myrasik
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-13
Сообщения: 6

Здравствуйте!!!
Будьте так любезны помогите мне с точным переводом следующей фразы на латинский язык (очень нужно!!!):
"Та, которая побеждает"
Заранее БЛАГОДАРЮ ВАС за помощь!))))

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … O•TEMPORA•O•MORES … … …

myrasik написал:
Будьте так любезны помогите мне с точным переводом следующей фразы на латинский язык (очень нужно!!!)quote]

Возникла небольшая проблема: никак не могу решить, после какого из шести Ваших сообщений написать перевод. Когда решу эту проблему, сразу же перевод и напишу.

tequila
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-17
Сообщения: 1

Здравствуйте, помогите пожалуйста правильно перевести фразу "думай о хорошем" на латынь. Заранее благодарю.

Марина Кутовая
Аватар пользователя Марина Кутовая
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-19
Сообщения: 1

Пожалуйста, переведите 2 слова: здоровье, счастье.

vinnter
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-02-27
Сообщения: 4

Здравствуйте.
У меня есть необходимость правильного перевода нескольких
фраз с русского на латынь.

Помогите пожалуста с переводом.

Фразы:
1. "Рожденный на земле - живущий среди звезд"
2. "Моя дочь - моя жизнь"
3. "Вселенная бесконечна"

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … Q V A E S O … … …

tequila написал:
помогите пожалуйста правильно перевести фразу "думай о хорошем" на латынь.

маюскулами
BONA COGITA
ohne Gewähr

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … VARIATIO•DELECTAT … … …

Марина Кутовая написал:
Пожалуйста, переведите 2 слова: здоровье, счастье.

valētūdo, inis f ; salūs, ūtis f ; sānitās, ātis f ; … … … , … … …
fēlīcitas, ātis f ; beātitūdō, inis f ; beātitās, ātis f ; … … … , … … …

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … CAVEAT EMPTOR … … …

vinnter написал:

У меня есть необходимость перевода нескольких
фраз с русского на латынь.

Что же вернулись на плохой форум? Почему не просите помощи в переводе на хорошем форуме?
Возможны следующие варианты перевода

маюскулами
IN TERRA NATVS INTER STELLAS HABITANS
ohne Gewähr

маюскулами
FILIA MEA VITA MEA EST
ohne Gewähr

маюскулами
VNIVERSVM INFINITVM [EST]
ohne Gewähr

Saveliy131313
Аватар пользователя Saveliy131313
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-18
Сообщения: 2

Здравствуйте, помогоите пожалуйста перевести фразы:
1"Никогла не сдавайся". В том смысле,что по жизни никогда не стоит сдаваться.
2"Верю в Бога и себя"
3"Не становись на колени не перед кем"
4"Вставай и иди"- как жизненный смысл
Огромное спасибо!!!

Catherine_Moscow
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-13
Сообщения: 2

Подскажите, пожалуйста, правильно ли выражение "Сердце гор" на латыни COR MONTES? Переводила со словарями, но не уверена в правильности окончаний. Заранее спасибо за помощь!

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...