Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Помогите перевести:
1. Я возьму твою боль на себя…/возьму твою боль на себя…
2. всегда помогу другому
3. Мать терреза
4. Живу для других/жизнь для других
5. Святая
6. Большое сердце
7. Добрая душа
Здравствуйте. Так много, потому что все это относится ко мне. я выбираю между 2мя, но написала все эти. Еще нужно посмотреть, как на латинском будет читаться это. Прошу вас помочь.
Вам нужно только два, а мне переводить надо семь. Следовательно, пять просто так … … … от нечего делать … … … … … … Ну и дела!
тогда пожалуйста Помогите перевести вот эти 3 важных!:
1. Я возьму твою боль на себя…/возьму твою боль на себя…
2. Жить протягивая руку помощи каждому.
3. Он есть - кусочек РАЯ на Земле, и я Не для этого мира.
Помогите пожалуйста перевести:
"Если родился без крыльев, то не мешай им расти" Заранее огромное СПАСИБО!
помогите перевести пожалуйста на латынь для тату....
всё тайное становится явным
В Евангелии от Марка (4, 22) и от Луки (8, 17)-
(Ибо) Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным.
Смотрим то же самое в Вульгате:
non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur и
non enim est occultum quod non manifestetur
Убираем слово enim, означающее "ибо", и получаем:
Non est aliquid absconditum quod non manifestetur
либо
Non est occultum quod non manifestetur.
Выбирайте любое, разница невелика. В 1-м случае: нет ничего с(о)крытого..., во 2-м - нет тайного...
спасибо огромное!!!!!!
Ребят здравствуйте это вообще можно перевести?)) invenit beatitudinem ...фраза нужна нашедший счастье или как-то примерно так... подскажите пожалуйста.. буду очень благодарен! спасибо!
Ребята, всем привет:))) Помогите пожалуйста перевести фразу: спаси и сохрани. переводчик перевел как nisi et tueri, это правильно?заранее огромное спасибо
Здравствуйте! Как перевести :
Не было такого француза, который был бы в субботу на всех парах
Здравствуйте! Как перевести :
Не было такого француза, который был бы в субботу на всех парах
поможешь ?!
Помогите с переводом на латинский.
1.Ошибаться — человечно, прощать — божественно.
2.Ошибаться — свойство человека, прощать — свойство богов.
3. Не совершай ошибок, о которых будешь жалеть.
Лучше всего 1 но если будет сложно то тогда 2.
А 3. Обязательно. Если можно. Заранее спасибо.
Помогите перевести на латынь для татуировки:
-Время разбогатеть
Помогите с переводом Заранее благодарю
Никому не доверяй, все лгут
Переводчик выдал такое, не знаю правильно ли?
Credere non mentitus ad omnes
Помогите пожалуйста. Как правильно пишется: "Григорий, живет в моем сердце"
Не ведаю, какой дурак первым написал эту бредовую фразу, утверждая, что эта фраза в латинском языке является соответствием русскому выражению спаси и сохрани, но в некоторой части русскоязычной аудитории она нашла поддержку. Говорят, что такой вариант даёт он-лайн переводчик на Гугле. Не знаю, не проверял. Но даже если и так, то всё-же надо иметь голову на плечах, а не кочан капусты. Фигурирует эта фраза и в двух современных произведениях на русском языке:
⇒ в сочинении Под черными парусами, автор которого скрывается под ником KseniyaStory23, на МыПишем.ру
¶ nisi [nīsī] - это или genetīvus singulāris (родительный падеж единственного числа) или nōminātīvus plūrālis (именительный падеж множественного числа) мужского рода participiī paerfectī (причастия прошедшего времени) от глагола nītor, nīxus (nīsus) sum, nītī опираться; упираться; основываться, покоиться, то есть, перевод этой словоформы на русский язык может быть или опиравшегося или же опиравшиеся
¶ tueri [tuērī] - это īnfīnitīvus praesentis неопределённая форма от глагола tuērī, tueor, tuitus (tūtus) sum смотреть, наблюдать; охранять; защищать, оборонять; хранить, беречь
¶ et – это сочинительнй союз и, но что и как он может объединять в данном словосочетании, я понять не могу. Также не могу соединить эти три слова так, чтобы в русском языке получилась внятная фраза, ибо таковой нет и в латинском языке. Но ни в коем случае последовательность слов nisi et tueri не является переводом русского выражения спаси и сохрани
На одном из сайтов появился ещё один очень "оригинальный" вариант перевода:
¶ protege – это форма īnfīnitīvus praesentis повелительного налонения единственного числа от глагола prōtegere, prōtegō, prōtēxī, prōtēctum прикрывать; покрывать; укрывать; защищать , то есть, перевод этой словоформы на русский язык прикрой, защити
¶ culum/culos - это accūsātīvus (винительный) соответственно singulāris (единственного) / plūrālis (множественного числа) от имени существительного cūlus, ī m. выход прямой кишки; зад
¶ meum мой / nostros наши соответственно
Что хотел сказать этой фразой автор этого перевода, почему предложил именно такой вариант, я не знаю.
Всем привет! Помогите с корректным, верным переводом фразы «Живём вместе, умираем в одиночестве.» (англ. Live Together, Die Alone)
А Вы не могли бы хотя бы нормально и без ошибок напечатать текст. Или же Вы хотите, чтобы кто-то за Вас отформатировал текст, исправил ошибки и затем ответил на Ваш просьбу? А чем Вы будете заниматься в это время?.
Просьба уточнить, что является нормальным написанием текста? Я конечно понимаю, что сайт на добровольных началах и прочее Правил оформления просьб на перевод я так и не нашел. Может быть поясните их? Или вы имеете в виду правильность смысловую?
Помогите, пожалуйста, перевести на латынь следующий текст:
"Господи, спаси нас от пламени тысячи солнц. Прости нам грехи наши, грехи наших отцов, грехи наших сыновей, грехи наших правителей."
Прошу дать нормальный литературный перевод.
помогите пожалуйста перевести на латынь,очень нужно:
Я пред тобой нема и беззащитна,
Прошу, Твои удары отклони.
Тебе ведь всякий грех мой очевиден.
Помилуй же меня и сохрани
Заранее очень благодарна!!
Переведите пожалуйста фразу:
Мой предел - только небеса.
может быть, скажем так
Помогите, пожалуйста, перевести фразу:
"Путь в Всевышнему."
Заранее благодарен!
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести фразу на латынь, дословно:
"Не жалей о сделанном, если в тот момент был счастлив"
или чтобы было очень близко по смыслу?
Буду очень ждать! спасибо!!!
Доброго времени суток, помогите и мне пожалуйста грамотным переводом фразы:
заранее очень благодарна!
А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.
Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла (гл. 13, 13).
То же в Вульгате:
nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas
Со знаками препинания:
Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; maior autem his est caritas.
Еще вариант:
Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec: sed maxima ex his est caritas.
Благодарю!!!