Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 6 гостей.

Помогите перевести на латинский

Вероникав
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-06
Сообщения: 1

Добрый вечер!
Очень прошу помочь перевести следующие фразы:
1. От макушки до кончиков пальцев
2. Не дай счастью ути, но не плени его
3. Я за тебя молюсь
4. Мама, моя молитва - пусть тебя хранит Бог

Заранее огромнейшее спасибо!!!!

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

MENDACI HOMINI … … … … … …

Fanat написал:
и еще сколько на искал в инете перевод но не нашёл

Простите, но Вы лжёте, перевод есть, надо уметь искать, а не лениться

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

secundum fidem vestram fiat vobis

Вероникав написал:
Добрый вечер!
2. Не дай счастью ути, но не плени его

Скажите, а почему ути не следует дать счастья, в чём его\её вина

QVARE NON VT INTELLEGERE POSSIT SED NE OMNINO POSSIT NON INTELLEGERE CVRANDVM

Glyuk666
Аватар пользователя Glyuk666
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-06
Сообщения: 3

praeteriens написал:
MENDACI HOMINI … … … … … …

Fanat написал:
и еще сколько на искал в инете перевод но не нашёл

Простите, но Вы лжёте, перевод есть, надо уметь искать, а не лениться

Заранее простите за мою дерзость, уважаемый praeteriens... Но Вы хам! Ваша высокомерность и заносчивость не имеет границ. Вы не пророк, чтобы определять ленится человек или нет. Так что, многоуважаемый, это Вы ленитесь ответить на просьбы людей, попутно пытаясь их унизить своим низкоуровневым хамством. Не поленитесь, напишите ждущим Вашего ответа, что Ваше высокомерие не опустится до таких безграмотных и ленивых (по вашему мнению)людей. Детский сад... Big smile

Fanat
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-02
Сообщения: 4

спасибо Glyuk666 за поддержку.

Виктория Левенец
Аватар пользователя Виктория Левенец
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-06-23
Сообщения: 2

а на мой вопрос кто-нибудь ответит?(

Сведенборг
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-15
Сообщения: 1

ДОБРЫЙ ДЕНЬ ОЧЕНЬ ПРОШУ ПОМОГИТЕ ПЕРЕВИСТИ НЕ ИГНОРИРУЙТЕ .
изречение - Мы бунтори падшие в низ , вернемся к тебе Отец - Дети Неба искрени покоявшись возращаються .Спосибо за рание.

dimm
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-16
Сообщения: 1

Доброе вемя суток.
Помогите пожалуйста перевести на латынь важную для меня фразу, которую увидел в одном монастыре:

Все будет хорошо, даже если будет иначе.

Заранее благодарен.

narcissa
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-24
Сообщения: 3

Здравствуйте.
Помогите пожалуйста перевести фразу на латынь

жизнь не плёнка - назад не перемотаешь.

Заранее спасибо)

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

secundum fidem vestram fiat vobis

narcissa написал:
Помогите пожалуйста перевести фразу на латынь
жизнь не плёнка - назад не перемотаешь

К сожалению, Вы забыли указать, какого вида плёнку Вы имеете в виду, ведь у древних римлян была и фотопленка, и плёнка как для видео-, так и просто магнитофонов, и ещё всякого рода плёнки, которые они то и делали, что перематывали то вперёд, то назад

narcissa
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-24
Сообщения: 3

Я имела в виду видеопленку.

dodo1993
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-24
Сообщения: 2

Помогите пожалуйста перевести имена Анастасия,Артем,Елена

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … O•TEMPORA•O•MORES … … …

dodo1993 написал:
имена Анастасия,Артем,Елена

лат.Anastasia греч. Ἀναστασία
лат.Artemius греч. Ἀρτέμιος
лат.Helenaгреч. Ἑλένη

KristinaF
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-26
Сообщения: 4

Здравствуйте помогите пожалуйста перевести фразу. Не забывай о главном.

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … AD•DELIBERANDVM … … …

KristinaF написал:
помогите перевести фразу. Не забывай о главном.

Перевести первую часть Вашего выражения не составляет никакого труда, сложнее со второй частью, ибо в латинском языке нет полного соответствия тому, что в русском языке может обозначать слово главное. Конечно, можно взять слово praecipuum, но насколько оно подойдёт в данном случае, я не знаю.

маюскулами
NOLI OBLIVISCI PRAECIPVA
минускулами
noli oblivisci praecipua
ohne Gewähr

KristinaF
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-26
Сообщения: 4

так мне перевел переводчик online non oblivisci principale не правильно?
слово главное подразумевается о важном помогите пожалуйста заранее спасибо

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

secundum fidem vestram fiat vobis

KristinaF написал:
так мне перевел переводчик online non oblivisci principale не правильно?

Спорить с on-line переводчиком, соревноваться с ним в переводе не стану. Он мне ни разу не объяснил, почему он переводит так, а не иначе. Может быть, Вам повезёт больше

narcissa
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-24
Сообщения: 3

Здравствуйте)
В предыдущих комментариях видела запись:

...Все будет хорошо, даже если будет иначе...

можно на латынь перевести!!
заранее спасибо)

KristinaF
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-07-26
Сообщения: 4

Помогите пожалуйста точно перевести фразу. Не забывай о главном. Я смотрела в словаре на который вы давали ссылку и там предлог не переводиться как non и может praecipuus подходит больше по смылу. Главное имеется в виду важное ценное переведите пожалуйста это важно. Заранее спасибо.

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … O•TEMPORA•O•MORES … … …

KristinaF написал:
.Я смотрела в словаре на который вы давали ссылку и там предлог не переводиться как non

Конечно, да и странно, чтобы предлог был переведён отрицательной частицей non
Кстати, а как перевести в предложении The coffee was made by Louise на русский язык предлог by ?

fKopf
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-03
Сообщения: 4

Здравствуйте.
Существует известная фраза Deus vult.
Материал из википедии:

Deus vult (переводится с латинского как «Этого хочет Бог» ; фр. Dieu le veut) — клич людей во время провозглашения первого крестового похода римским папой Урбаном II на Клермонском соборе в 1095 году.
Производная фраза Deus lo vult («так хочет Бог») является девизом Иерусалимского Ордена Святого Гроба Господня, католического военного ордена.

Мой вопрос в изменении фразы под многобожие «так хотят Боги» или же "этого хотят Боги"
Насколько я смог понять Deos переводиться как боги, но большинство онлайн переводчиков неоднозначно переводят сформированную мной фразу.
Посредством переводчиков и словарей мне так и не удалось правильно написать.

Прошу помощи в переводе у людей разбирающихся и изучающих этот мертвый язык.

proKA3nick
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-17
Сообщения: 1

Здравствуйте. Помогите, пожалуйста с переводом 3х слов на латинский (нужно для тату): Уважай , прославляй , гордись.
Контекст Уважай (отца своего),Прославляй (род свой), Гордись(именем своим). то что в скобках прописано не будет. Если не затруднит, то перевод на почту [email protected]
Заранее благодарен.

LADY_DRIVE
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-19
Сообщения: 2

переведите на латынь пожалуйста фразу "Наивысшая власть - власть над собой"

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … Q V A E S O … … …

LADY_DRIVE написал:
переведите на латынь пожалуйста фразу "Наивысшая власть - власть над собой"

У Сенеки есть фраза
маюскулами
IMPERARE SIBI MAXIMVM IMPERIVM EST
минускулами
imperare sibi maximum imperium est
в литературном переводе
Повелевать собою - вот право величайшего из повелителей
но обычно переводят как
Наивысшая власть - власть над собой

LADY_DRIVE
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-19
Сообщения: 2

спасибо большое) а еще пишут sibi imperare maximum imperium est. это не верно? или никакой разницы

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … Q V A E S O … … …
LADY_DRIVE написал:
пишут sibi imperare maximum imperium est.

Я привёл так, как написано у Сенеки:
O quam magnis homines tenentur erroribus qui < ……> ignari quod sit illud ingens parque dis regnum: imperare sibi maximum imperium est.
Какими заблужденьями одержимы люди, которые < ……> не знают, в чем состоит безграничная богоравная власть! Повелевать собою - вот право величайшего из повелителей.
Так как расположение слов в латинском языке отличается более свободно, чем в современных языках, то большой разницы нет, стоит ли слово sibi перед глаголом imperāre или после него.

Anet
Аватар пользователя Anet
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-17
Сообщения: 2

Пожалуйста помогите перевести фразу на латынь:
Пусть наши желания сойдут с ума от наших возможностей

Alekceu4
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-28
Сообщения: 1

Народ а помоги плиз как будет Алексей на латыни

Endrie Wilsen
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-06-02
Сообщения: 94

Alekceu4 написал:
Народ а помоги плиз как будет Алексей на латыни

Без разницы, пишите латинскими буквами- Alexius, всё ясно Smile

Wiare
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-31
Сообщения: 1

Всегда есть выход. Нет безвыходных ситуаций.
Что-то в этом роде

Переведите на латынь, пожалуйста.
Для тату.

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...