Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
спасибо большое!!! очень помогли
Помогите пожалуйста с переводом! "Не иди позади меня-возможно,я не поведу тебя. Не иди впереди меня-возможно,я не последую за тобой. Иди рядом,и мы будем одним целым." Заранее спасибо всем откликнувшимся!
Помогите пожалуйста "На пути к цели верь в себя"
Спасибо Мама за тепло и доброту...
Спасибо за любовь твою без края...
Я Бога за тебя БЛАГОДАРЮ...
Спасибо что ты есть моя родная!!!!
Помогите перевести!!!
Здравствуйте! Надеюсь на вашу помощь, так как в латыни совсем слаба...
Нашла вот такую фразу
in vita [omnia] quae voluero habebo
в жизни [всё], что захочу, буду иметь
Но хочу ее привязать конкретному лицу, тоесть к себе, что б было - Я буду иметь.
Вот что у меня получилось...
in vita [omnia] quae voluero ego habebo
Так будет грамматически правильно? И не потеряется ли смысл?
Пожалуйста переведите фразу только правильно....под сердцем бить буду...."одно сердце на двоих"
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста, как перевести фразы:
"Прошлое мертво" ( предполагаю что Praeteritum est mortuus, но мало ли ) и может ли est стоять в конце в данном случае: Praeteritum mortuus est?
и "Будущего не существует". В смысле что на данный момент его нет, а не вообще. Гугл подсказывает "Futura nondum exsistit", но что-то я сомневаюсь.
Добрый вечер. Пожалуйста, переведите фразу на латынь "выбор есть всегда". Заранее, спасибо.
И еще маленький вопрос:
Я встречал два варианта латинского написания выражения "делай что должен, случится что суждено": "Fac quod debes fiat quod fiet" и "Fac quod debes et fiat quod fiet" какое из них верно?
Или может вообще "Fac quod debet, per fatum accidere"?
Переведите пожалуйста на латынь выражение "Каждый несет свой крест"
Добрый день! Будьте добры, мне нужен перевод на латинский: "пока дышу, весна со мной (рядом со мной)" это для тату, есть ли вариант короткий. Заранее спасибо!!
Может mea amor erga tibi aeternus est правильней будет?
Здравствуйте,помогите,пожалуйста перевести фразу:"Господи,храни,тех кто в моём сердце" с правельной пунктуацией ,если можно.)
Добрый день!
Очень нуждаюсь в переводе фразы "Берегите Душу".
В этой теме и в других источниках находил разные варианты, но какой будет звучать правильнее не знаю...
cura anima
serva animam
custodi animam
Если можете, помогите разобраться в этих словосочетаниях и определить более подходящий для себя вариант. Заранее благодарю!
День добрый!) Скажите, вот смотрели тату на латыне, там фраза Per asрera ad astra (через тернии к звездам) когда печатными буквами пишется так, а когда прописью очень много вариантов этой надписи "Per as erapad astra" вот так. Правильный ли второй вариант?
Доброй ночи! Помогите перевести фразу:
Нет предела совершенству.
Я нашла такой вариант:
no terminus ad perfectionem
Насколько он верен?
Помогите,пожалуйста перевести фразу-Рождённая быть любимой и Рождённая быть счастливой
Здравствуйте.
Помогите пожалуйста правильно перевести фразу на латынь "Чтобы родить льва, надо быть львицей" Заранее огромное спасибо.
это очень важно. фраза для татуировки. нужен правильный дословный перевод. заранее спасибо. Помогите пожалуйста перевести фразу на Латынь: Свою дорогу выбираю сердцем
Пожалуйста, срочно, помогите перевести фразу на латынь: СВОЮ ДОРОГУ ВЫБИРАЮ СЕРДЦЕМ..
Фраза для татуировки. Нужен четкий дословный перевод. Очень важно. Заранее спасибо.
БУДЬ ЛАСКА ДОПОМОЖІТЬ ПЕРЕКЛАСТИ:
"ЛЮБОВ, ВІРА, ЗАДОВОЛЕННЯ"
ЧИ ЦЕ ПРАВИЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД?
fides то віра
amare то любов
pax то мир
satisfactionis то задоволення
Привет) не поможете перевести одну не большую фразу "Не жалей о том, что уже сделано." заранее спасибо))) буду очень признательна))) ( перевод нужен четкий, так как эта фраза со мной будет всю жизнь, не подведите))))
Добрый день. Хочу сделать тату. Помогите с переводом:
1.Пусть сердца родителей бьются вечно
2.Пусть родители живут вечно
помогите, пожалуйста, перевести на латынь:
1. Есть время для чудес, пока есть само время, а у времени нет конца.
2. Есть и другие миры, кроме этого.
Спасибо
Добрый день!
Прошу помочь в переводе на латынь:
"Я не хочу жить вечно. Я хочу жить, пока жив".
Спасибо!
Nolo aeterno vivere, volo vivere dum vivus- один из вариантов, утверждение
Большое спасибо!
Будьте добры,помогите перевести для татуировки:"и с каждым днем наша любовь все сильнее и сильнее"
Нашла такой вариант: Amorem cotidie et forti
Верный ли он?
Здравствуйте, помогите перевести на латынь.
"Отныне и во веки веков клянусь!"
вариантов много виде слов по отдельности и совсем запутился... Хочется что б это звучало именно как клятва
Спасибо.