Здравствуйте уважаемые форумчане! Я когда то раньше в школе изучал латинский язык. Естественно с тех пор прошло уже много времени и знания мои в этой теме оставляют желать лучшего. Мне стало интересно несколько вещей
1) Откуда пришла эта фраза: Дорогу осилит идущий. На сколько я понял эта фраза не относится к латинским выражениям. Она просто была переведена на латинский язык. Тут мнения расходятся очень сильно! Кто то говорит что эта фраза принадлежит Луцию Сенеке. Начал смотреть списки его цитат, ничего подобного нету. Где то написано что фраза пришла из Ригведы. Так же есть мнения что это вообще библия. Или это восточная мудрость.
2) Если фраза не римских философов то откуда взялся этот перевод Viam supervadet vadens ? И кем была переведена эта фраза? Корректен ли перевод? По большому счету похоже на правду Viam (Via) - дорога, путь. Supervadet(Supervado) - преодолевать. Vadens(Vado) - идти, устремляться.
За ранее благодарен=)
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Добрый день!
Поиск в Гугле дает понять, что выражение это известно только на постсоветском пространстве (да вроде еще у поляков), поэтому смею предположить, что и придумано оно у нас. Осталось понять, когда, до или после революции. Вполне может быть, что так перевели с русского в качестве девиза для какого-либо периодического издания. Другой вариант - Viam iens superabit. Обсуждение здесь Вы, наверное, видели.