Никак не могу разобраться с предлогами. Предложение: Философ Сенека говорил, что жить счастливо и жить по природе - одно и то же. Как Вы переведете фразу - одно и то же? Другое предложение: Длительный мир был необходим этому государству. Спасибо.
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
1. Никак не пойму, к чему здесь предлоги, ведь в Ваших предложениях их нет, разве что только в словосочетании "по природе", но при переводе на латинский язык вряд ли сохраниться.
2. Русское словосочетание "одно и то же" (это, подчёркиваю,в русском языке словосочетание, а не фраза) в данном случае уместнее всего на латинский язык передать местоием idem
3. pax longa
Прошу прощения, очепятался, не предлоги, а местоимения. просто такого местоимения - idem - не припомню, чтобы проходил по Мирошникову. Развейте, пожалуйста, сомнения: был необходим - necessaria erat? Это про pax longa. gratias ago vobis.
1 К сожалению, учебника Мирошникова я не знаю, не встречал. Что касается учебника Валентины Иосифовны Мирошенковой и Николая Алексеевича Фёдорова, то, действительно, в основнм курсе учебника (то есть, в уроках) склонение местоимения īdem не приводится, но оно дано в Кратком грамматическом справочнике . В сети склонение этого местоимения можно найти, например, здесь Wiktionary или здесь Лекция 7.
2 Вот что писал Iohannes Royardus, если не ошибаюсь, в шестнадцатом веке
Ergo quanto maiori malo generis humani praedictae inimicitiae gerebantur, tanto magis necessaria erat hominibus pax
Проще поискать, что же именно говорил Сенека. Гуглим "жить счастливо и жить по природе - одно и то же" без кавычек, смотрим тут - глава VIII "О блаженной жизни". Ищем теперь само произведение "О блаженной жизни" на латыни. Простейший способ - начиная плясать с Википедии. Ищем "Сенека" в русской Википедии, переходим оттуда на латинскую версию, находим подходящее название - http://la.wikipedia.org/wiki/De_vita_beata, в самом конце находим ссылку на http://thelatinlibrary.com/sen/sen.vita.shtml (зная название, сам текст можно найти и кучей других способов). Смотрим п. VIII, и находим искомое: 2. Idem est ergo beate uiuere et secundum naturam.
Примерно так.
Всегда если честно, мне было интересно, почему так любят многие о блаженнной жизни рассуждать...
Читал Августина, да и Сенеку тоже как-то пытался прочитать. Только вот хорошего и не увидел, но некоторые фразы скопировал к себе