Добрый день,
Мне потребовалось взять часть великого изречения Гиппократа (Vita brevis ars longa, во многих источниках встречается в следующем виде: Ars longa, vita brevis) и немного его видоизменить, чтобы получилось «Жизнь коротка, игра вечна». Подскажите, пожалуйста, правильно ли это выглядит:
Vita brevis ludus longa.
Можно ли использовать именно в таком порядке и нужна ли запятая после brevis?
Заранее спасибо.
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
В словосочетании ars longa перевод имени прилагательного longus как вечный частично обусловлен значением имени существительного ars, с которым оно соотносится. И я не совсем уверен, сохранится ли у прилагательного longus это значение при его употреблении со словом lūdus
Multi sunt ludi ad tabulas cum taxillis, quorum primus est longus ludus, et est ludus Anglicorum. Es gibt viele Tricktrack-Spiele mit Würfeln, von denen das erste ein langes Spiel ist, und zwar ist das das Spiel der Engländer.