Подскажите, пожалуйста, является ли написание выражения "Tutte le strande partono da Roma" абсолютно верным? Просто в некоторых источниках его пишут как "Tutte le strade portano a Roma".
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Как может быть правильным написанием в латинском языке то, что написано на итальянском.
Для итальянского верен второй вариант
То есть оригинального латинского варианта нет? Эта фраза существует только в современном итальянском языке?
Нет, что Вы … … …
■Todos os caminhos levam a Roma.
● Omnes viae ad Romam ferunt.
● Omnes viae ad Romam ducunt.
VIDE :
● Mille viae ducunt homines per saecula ad Romam.
● Multae viae ad Romam ducunt.
Большое спасибо Вам за такой подробный ответ!
Добрый день.Помогите мне пожалуйста в таком вопросе.Дело в том,что я оформляю документ и мне моё имя Алёна (по украински Альона)перевели как ALONA,я стала спорить,что неверно,обращалась к знакомым языкознавцам и все твердят,что действительно допущена ошибка,что верно как ALYONA.Подскажите,как всё-таки верно на латинском моё имя и с русского и с украинского языка?За ранее огромное спасибо.
Сейчас вроде другие правила по транслитерации фамилий и имён, на украинском, но через латинский алфавит. Эта информация должна быть там, где Вы документ оформляете
в закордонному паспорті Ваше ім'я ніхто не перекладав, Ваше ім'я так й залишилося написане українською мовою, Ваше ім'я транслітеровано латиницею в згідно таблиці транслітерації українського алфавіту латиницею (дивись: Постанова про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею). Написання Alyona – це транскрипція Вашого імені буквами англійського алфавіту, офіційно ніде не прийнята, тому Ваше ім'я може бути передано англійською мовою і як Aliona чи Aljona, і навіть як Alena, якщо мають на увазі написане російською мовою Алёна
Скажите,а как правильно написать в документе моё имя на латинском,если перевод с украинского,то есть Альона?Будет правильно,если написать Alyona? или Alena?а может Al'ona?
Скажите,а как правильно написать в документе моё имя на латинском,если перевод с украинского,то есть Альона?Будет правильно,если написать Alyona? или Alena?а может Al'ona?
Алёна, поймите же, что написание имени латиницей не подразумевает написание имени только в соответствии с нормами латинского языка, имя латиницей может быть написано и для любого языка, который использует латинскую графику, а, использую транскрипцию или транслитерацию, и для тех языков, которые не используют латинскую графику. На латинском языке имя (мне кажется, что я не ошибаюсь, говоря это) не пишется в обычных документах ни в России, ни на Украине
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, как на латыни правильно пишется фраза "Где ты, там я"
" Ubi tu Ibi ego "
" Ubi tu es ego "
или еще варианты есть?
есть такой вариант: Ubi tu es, ibi ego sum.
Можно и без личных: Ubi es, ibi sum
а подскажите пожалуйста
Lux enim succendit se
правильно ли будет перевести как - Зажгите огонь в себе?