De Philoxĕno
Dionysius, qui in urbe Syracūsis tyrannus erat, carmĭna facĕre amicisque
recitāre solēbat. Qui, ut tyranno blandirentur, versus, cum mali essent, laudā-
bant. Aliquando autem Philoxĕnus quidam, ad cenam vocātus, cetĕris carmĭna
Dionysii admirantĭbus, ausus est ea mala esse dicĕre. Hac libertāte irātus, tyrannus eum in carcĕrem duci iussit. Postridie tamen virum, ut constantiam ejus
experirētur, rursus ad cenam vocāvit. Inter cenam, ut solēbat, carmĭna sua recitāvit. Cum postea sententiam Philoxĕni de versĭbus exquirĕret, ille tacĭtus digressus est. Interrogātus, quo vadĕret: “In carcĕrem”, - inquit.
________________________________________________________________________
1 и 3 предложения я перевела. А вот с остальными запарка(
Помогите, кто знает, кто может!
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Добрый день! Прошу проверить правильность данного предложения - Aetatem amorem et felicitatem.
Ну уж поверьте.
Со вторым сомневаюсь - не могу по смыслу сделать: вроде выходит что-то типа, те, которые были привлечены к царю, когда он был зол, его стихи высоко ценили...или что-то такое.