Всём привет помогите пожалуйста перевести фразу
"Правда Бессмертна" прям очень нужно)
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Num? Ad exemplum tum scribere potero)))
Veritas (est) aeterna; Veritas (est) sempiterna; verum (est) aeternum; verum (est) sempiternum......
Passerculus яв латынском ноль вы мне понаписывали))) много я не понял...вот сама фраза и всё смотрите так правельно "Verum aeternum est"???
или вот "Verum aeternum est"
как набить правельней?)
Да, так правильно. Verum aeternum est. Просто вариантов может быть несколько))
переведите пожалуйста "Либо я найду свой пусть, любо проложу его сам" очень надо!!!
Как вариант, который может быть уточнён при более широком контексте: Aut viam meam inveniam, aut eam ipse (mihi) muniam
aut...aut-- здесь противопоставление(или...или),
via-- путь, дорога,
eam-- её( вин от она, т.е дорога))
ipse-- сам
muniam et inveniam- будущее время от ..-ire
mihi-- себе, но думаю можно выпустить))
ps: munire- в смысле прокладывать, можно вместо него ducere(ducam)