Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 7 гостей.

Помогите с переводом

algiz
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-31
Сообщения: 2

Очень нужен перевод фразы "И один в поле воин" чтобы фраза передавала данный смысл.

переводила знакомый человек у него получилось так : "atque unus vir bellator est"

Хотелось бы узнать правильно ли переведена и грамматически написана данная фраза фраза?
А если нет то искренне надеюсь на вашу помощь!

P.S.
Заранее спасибо

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … ANNOTATIVNCVLA … … …

Морфологически фраза написана верно, но с точки зрения стилистики и лексики … … … лучше промолчу. В латинском языке, например, более десятка слов, которые могут соответствовать русскому слову воин, и трудновато решить, какое из них лучше всего подошло бы в этом случае. .
Кстати, словосочетание в поле в латинском выражении отсутствует

algiz
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-03-31
Сообщения: 2

есть ли какие нибудь еще варианты?

просто фраза запланирована как татуировка и хотелось бы чтобы она передавала правильный смысл.
Если смысл передан верно, то мне этого думаю будет достаточно.

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...