Очень нужен перевод фразы "И один в поле воин" чтобы фраза передавала данный смысл.
переводила знакомый человек у него получилось так : "atque unus vir bellator est"
Хотелось бы узнать правильно ли переведена и грамматически написана данная фраза фраза?
А если нет то искренне надеюсь на вашу помощь!
P.S.
Заранее спасибо
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Морфологически фраза написана верно, но с точки зрения стилистики и лексики … … … лучше промолчу. В латинском языке, например, более десятка слов, которые могут соответствовать русскому слову воин, и трудновато решить, какое из них лучше всего подошло бы в этом случае. .
Кстати, словосочетание в поле в латинском выражении отсутствует
есть ли какие нибудь еще варианты?
просто фраза запланирована как татуировка и хотелось бы чтобы она передавала правильный смысл.
Если смысл передан верно, то мне этого думаю будет достаточно.