Здравствуйте! Нужно было перевести на латынь фразу "приручи свою тень". Перевели как "domare suam umbram". Очень смущает глагол! "Domare" - это и вправду повелительное наклонение? Потому что в некоторых словарях это переводится как инфинитив! В других словарях инфинитив слово "укрощать/приручать" - "domo". Так как же правильно образовать повелительное наклонение в данном случае? Еще вопрос - почему "umbram", а не просто "umbra"? И последний вопрос! "Suam" в данном случае действительно указывает на свою собственную тень, а не на какую-то абстрактную (от чайника, например)? Самостоятельно разобраться во всем этом просто невозможно, перерыты все правила и словари - голова пухнет! Помогите, пожалуйста, знающие люди!
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
1) Спряжение глагола можно посмотреть здесь, в разделе Inflection (show) - http://en.wiktionary.org/wiki/domo#Latin. Как видим, imperative singular - domā (doma без указателя долготы гласной).
2) "umbram", а не просто "umbra", потому что винительный падеж.
3) ИМХО, нужно не suam, а tuam, то есть - "твою". Если не ошибаюсь, suum в значении "свой" употребляется в отношении 3-го лица.
Спасибо!
Спасибо!
Здравствуйте!!!
Будьте так любезны помогите мне с точным переводом следующей фразы на латинский язык (очень нужно!!!):
"Та, которая побеждает"
Заранее БЛАГОДАРЮ ВАС за помощь!))))