В интернете на каждом шагу встречается такой перевод слова odonatum - "рожденная ароматом вселенной".
Говориться,что перевод,якобы,буквальный и достоверный со слов некоего полиглота и лингвиста Вилли Мельникова.
В то же время гугл 'настаивает' на слове "жизнь".
Пожалуйста,помогите разобраться.Мне очень нужно!
Спасибо
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
У меня был такой же случай с словом "stryga". В офицальном переводе, это значит "колдунья" , но гугл настаивал на совершенно противоположных словах.
Переводчик гугл, не всегда правильно все переводит.
Думаю, вам стоит довериться переводу не гугла, а живого человека. Гугл не раз обманывал меня в переводе латинских слов.