головная боль
желчекаменная болезнь
рассечение живота
удаление селезенки
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
SI MEDICVS LINGVAM LATINAM IGNORAT … … …
dolor capitis; cephalgia
cholelithiasis.
laparotomia
splenectomia
Всем доброго времени суток:-))))
помогите, пожалуйста, с переводом
"Власть воли так сильна, что может взять верх над неизбежностью" Пифагор
буду безмерно благодарна за Вашу помощь
Здравствуйте! Помогите,пожалуйста, перевести следующие предложения: 1) Настоящие мужи защищают землю от врагов и опасностей.
2) Старые женщины поют длинные и красивые песни о своей жизни.
К первому предложению я примерно сделала перевод,но не знаю,правильный он или нет:
1) Veri viri defendentur patriam de imicis et periculis.
Подскажите пожалуйста, правильно ли я перевела фразу "Обещаю Богу,я найду свою дорогу"
Promitto Deo, ego inveniam viam meam
Спасибо!)))
Есть несколько вопросов
если не ошибаюсь, то dēfendentur это форма будущего времени стрдательного залога, а в русском предложении глагол стоит в настоящем времени лействительного залога.
на мой взгляд, предлог dē в данном случае вряд ли уместен, посмотрите в словаре значение глагола dēfendere под цифрой 2 http://lingvo.yandex.ru/defendo/с%20латинского/
Каждая из двух частей переведена на латинский язык грамматически верно, но их соединение в одно целое противоречит как нормам латинского языка классического периода, так и нормам средневековой латыни, которые в данном случае немного отличаются.
спасибо))
Здравствуйте! помогите пожалуйста перевести на латинский "Навечно вместе и в любви". хотим на кольцах написать)
Спасибо!!!
Помогите пожалуйста правильно перевести эту фразу, у меня никак не выходит (((
"Обещаю Богу,я найду свою дорогу"
При глаголе prōmittere, prōmittō, prōmīsī, prōmissum может стоять или инфинитивный оборот accūsātīvus cum īnfīnītīvō, чаще всего с īnfīnītīvus praesentis āctīvī
¶ ✑ prōmittō mē omnēs lēgēs … … … semper observātūrum esse
¶ ✑ prōmittō mē in servitiō Deī … … … usque ad mortem permānsūrum esse
или же дополнением может выступать просто неопределённая форма глагола īnfīnītīvus praesentis āctīvī
¶ ✑ ego voveō and prōmittō Deō … … … servāre rēgulam … … … et cōnstitūtiōnēs … … …
здравствуйте! помогите пожалуйста решить задание:
переведите , определив:
лицо, число, время, залог, наклонение у глаголов и отглагольные формы
succedit succeditur, succedere,succedi, succedendo, succedens
пожалуйста, очень надо!
А можно ли их просто разделить, как 2 отдельных предложения?
Promittunt Deo.
Ego inveniam viam meam.
Спасибо за помощь!
Посмотрев в нескольких церковных книгах раздел предлагаю следующие два варианта
Добрый день,
помогите пожалуйста перевести фразу:
Любовь как бабочка: сожмешь слишком сильно - раздавишь,отпустишь - и она улетит.
Хочу себе шрам татуировкой закрыть. Страшно переводчиком онлайн пользоваться... всё-таки на всю жизнь будет
Спасибо огромное
БОЛЬШОЕ БОЛЬШОЕ БОЛЬШОЕ ПРИБОЛЬШОЕ СПАСИБО!!!!!!!