Помогите, пожалуйста, перевести фразу: "нам суждено любить друг- друга вечно". Заранее спасибо!
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Я бы сказал:
amare invicem nobis est in fatis semper
Вместо semper можно употребить in omne tempus
Нам друг друга в варианте invicem nobis есть у Плиния Младшего:
Habes quid timeam, quid optem, quid etiam in posterum destinem: tu quid egeris, quid agas, quid velis agere invicem nobis, sed laetioribus epistulis scribe
Вот, мне кажется, в слове " друг-друга" загвоздка кроется, слово какое подобрать...
Ну, не знаю... По смыслу можно подставить
inter se -- между собой
inter nos -- между нами
Тогда только прийдется переделать фразу, типа "иметь вечную любовь между собой". Надо полумать.
Ввобще-то invicem и означает друг друга, взаимно.
unusquique а такое слово?
Не хотелось бы фразу менять, главное максимально приблизиться к дословному переводу, если это возможно
Лучше всего было бы последовать образцу, который приведён в одном из пособий на английском языке:
they love each other: alius alium amat or (of two) alter alterum amat
Однако так как при переводе Вашего предложения следует употребить специфическую конструкцию латинского языка accūsātīvus cum īnfīnītīvo, то, к сожалению, воспользоваться этими образцами нельзя, предложение получается довольно странноватым … … …
Лучше всего было бы последовать образцу, который приведён в одном из пособий на английском языке:
they love each other: alius alium amat or (of two) alter alterum amat
Однако так как при переводе Вашего предложения следует употребить специфическую конструкцию латинского языка accūsātīvus cum īnfīnītīvo, то, к сожалению, воспользоваться этими образцами нельзя, предложение получается довольно странноватым … … …
Выходит непереводимо? Непереводимая игра слов?
Здравствуйте помогите пожалуйста перевести на латинский фразу
angel for some
devil for other
Заранее благодарю
Объясню мотивацию: это текст для будущей татуировки, поэтому хотелось бы перевести фразу с минимальными изменениями
Объясню мотивацию: это текст для будущей татуировки, поэтому хотелось бы перевести фразу с минимальными изменениями