Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 6 гостей.

Помогите, пожалуйста

fisheater
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-05-20
Сообщения: 8

Я - начинающий, поэтому не могу врубиться, morituri te salutant - futur.passivum deponent., откуда у глагола окончание - i? занимаюсь по учебнику Мирошникова, прохожу 9 урок. Спасибо.

prm
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-09-13
Сообщения: 108

А где вы глагол увидели с окончанием i?
То что вы имеете в виду это существительное во множественном числе.

Alisha20
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-05-21
Сообщения: 5

Добрый день! Очень нужен перевод предложений "Мой ангел хранитель всегда со мной" и "Рождена быть счастливой"! Помогите пожалуйста, перерыла все форумы, весь интернет! Предложение "Мой ангел хранитель всегда со мной" в нэте пишеться по разному:
1. Angelus meus semper mecum est

2. Meus angelus est semper cum mihi

3. Custos meus mihi semper

Везде пишут, что 3 вариант, но гугл переводчик дословно переводит ее по другому.
Я склоняюсь к 1 варианту, но там перевод дословно: "Ангел мой всегда со мной"??? По моему так! А вот как точно написать : "Мой ангел хранитель всегда со мной", гугл подсказывает как: "Meus angelus Custos semper mecum est"! Подскажите пожалуйста как верно, это ведь для тату и на всю жизнь! А так же фразу :"Рождена быть счастливой"! Надежда, что ответ будет безошибочным только на вас! Sad(

janco
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-11-05
Сообщения: 24

Цитата:
То что вы имеете в виду это существительное во множественном числе.

А разве это не причастие будущего времени?

Passerculus
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-03-22
Сообщения: 286

fisheater написал:
Я - начинающий, поэтому не могу врубиться, morituri te salutant - futur.passivum deponent., откуда у глагола окончание - i? занимаюсь по учебнику Мирошникова, прохожу 9 урок. Спасибо.

morituri- это pl от moriturus- собирающийся умереть

prm
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-09-13
Сообщения: 108

janco написал:
Цитата:
То что вы имеете в виду это существительное во множественном числе.

А разве это не причастие будущего времени?
morituri- это pl от moriturus- собирающийся умереть

Знаете, в словарях не всегда можно найти точный перевод. Безусловно это прич буд. вр, но в большинстве случаев переводится существительным.
Фраза же в первом посте известная, и правильный перевод звучит так:
Идущие на смерть приветствуют тебя.

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...