
История языка

Уроки
Доброго времени суток!
Хочу сделать татуировку-надпись на руке со значением "редкий вид" или "редкое воочию"... Знаю, что есть выражение Rara avis, означающее "редкая птица", а также встречала в источниках информацию о том, что "вид" или "воочию" можно выразить посредством "de visu". Но я не уверена, грамотно ли будет оставить "de"? Можно ли сказать "Rara de visu", как "редкий вид"\"редкое воочию"? Красиво звучит, потому хотелось бы так и оставить
Подскажите, пожалуйста, насколько это грамотно?
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Подскажите, пожалуйста, насколько это грамотно?
В классической латыни(если на неё нужно ориетироваться)- конечно же, всегда в таких случаях беспредложное соединение, предлог de в латинском часто использовался в средневековой латыни в родительном падеже.
rara avis может подойти, думаю
Да, насчёт Rara avis я понимаю, это же крылатое выражение как-никак, но меня интересует факт того, можно ли выразиться именно "Rara de visu")
Люди, плиз, хоть что-то скажите)) Не хотелось бы облажаться и сделать грамматически некорректное тату) Мне нужно понимать, можно ли вообще сказать Rara de visu, чтобы было ясно, что речь идёт о редком явлении/редком виде/редком воочию
Нет, нельзя. "de visu" - это устойчивое словосочетание, имеющее узуально закреплённое значение - "воочию, как очевидец". В предложении является наречием и относиться может исключительно к глаголу: "видеть воочию", "наблюдать воочию". "Редкий воочию" даже по-русски звучит очень некрасиво, не говоря уже о том, что подобные словосочетания не употребляются вообще.
Rara species - редкий вид. Подойдёт?
Спасибо большое!
Вы меня здорово выручили - остановили перед совершением ошибки))) Пришлось бы идти-корректировать)) Подойдёт!
Ещё раз огромное спасибо!
Sed delectatio mea
Да, вот ещё что... как-то упустил из виду: "rara avis", скорее, соответствует русскому "белая ворона", чем просто "редкая птица".
))) Вы таки мои мысли читаете)) Я и этот вариант из головы ещё не отпустила)) Теперь точно понимаю, что не моё!
Ещё раз спасибо!)
Прошу прощения у автора, что воспользуюсь его темой! Но просьба аналогична, поэтому не хочется создавать новую тему!
Планирую делать тату на латыни "Счастливая мама" . Гугл переводит как "Beatus mom" . Люди знающие, подскажите, не обманывает??? Это верно будет?
Обманывает. Синтаксически предложение в латинском языке строится таким образом, что определение (прилагательное в данном случае) стоит ПОСЛЕ подлежащего (существительного), это во-первых. Во-вторых, вот все варианты слова "мама", которые выдал мой словарь (полез специально: аж интересно стало, что это за "mom" такой и почему он мужского рода):
mamma [ae, f]; mater [tris, f]; nutrix [icis, f]
Как видно, все эти существительные женского рода (f - femininum - женский род)
Исходя из вышесказанного, имеем следующее:
mamma beata, mater beata, nutrix beata
Выбирайте любое, которое больше всего нравится.