Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 2 гостя.

Перевод, пожалуйста, я почти перевела!Помогите!

Юлия Сысоева
Аватар пользователя Юлия Сысоева
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-05-09
Сообщения: 5

Smile Ребята , помогите перевести, у меня на след. неделе зачет, я сделала анализ текста, но не могу связать предложения по смыслу, не получается нормально перевести,все по кусочку. Подскажите,пожалуйста, только перевод, кто смыслит.

Codrus, rex Atheniensium, cum terra Attica ab igenti Lacedaemoniorum exercitu vastaretur, ad oraculum Apollinis Delphici legatos misit consultum, quo modo grave bellum finiri posset. Quibus Pythia respondit: „Belli finis erit, si rex Atheniensium occisus erit”. Quoniam hoc responsum non solum Atheniesibus, sed etami hostibus nutum erat, Lacedaemoniorum dux imperavit, ut omnes Codri vitae parcerent. Codrus autem, cum id cognovisset, servili veste induta, ne agnosceretur, in castra hostium venit. Ibi, cum consulto militem laesisset, ab hostibus interfectus est. Lacedaemonii autem, cum mortuum Atheniensium regem esse cognovissent, discesserunt. Itaque, quoniam rex vitam pro patria profundere non dubitaverat, Athenae servatae sunt.

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … FESTINA LENTE … … …

Юлия Сысоева написал:
… … … … … … я сделала анализ текста, но не могу связать предложения по смыслу, не получается нормально перевести,все по кусочку. … … … … … …

Выложите, например, анализ первого предложения и мы по кусочкам вместе, может быть, что-то и соберём … … … … … … … … …

Юлия Сысоева
Аватар пользователя Юлия Сысоева
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-05-09
Сообщения: 5

Да, конечно.Вот приблизительный мой разбор. первой части.

Codrus (N.Drunk, rex (N.S.)Atheniensium (N.S.), cum terra(ABL.Drunk Attica(ABL. Drunk ab igenti(?) Lacedaemoniorum (G.PL) exercitu(ОКОНЧАНИЕ,НЕ МОГУ ПОНЯТЬ) vastaretur(imp.conjun. act, 3 pl), ad oraculum (acc. S)Apollinis(G.S.) Delphici legatos (Acc. Pl) misit(3 S Perf. Ind Act), ut Apollinem consulerent(Imp conj.Act 3 PL), quo modo grave bellum finiri(infin.Pres. Pas) posset (conj.Imp. Act 3 Drunk. Respondit(3 S Perf. Ind Act) deus (N.Drunk: „Belli (N. PL) finis erit(Fut. Pr. 3S), si ipse ab hostibus (Abl PL) (occisus erit 2 S Fut Pr. Pas)”.

Юлия Сысоева
Аватар пользователя Юлия Сысоева
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-05-09
Сообщения: 5

Моя главная проблема в том, что я не могу начать чего-то определенного, глаза в разные стороны и не получается перевод(

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … ANNOTATIVNCVLAE … … …

¶ Atheniensium (N.S.) – то есть, именно в такой форме слово стоит в словаре?
¶ cum – какая часть речи?
¶ terra (ABL) Attica (ABL) – не понимаю, почему Вы решили, что это отложительный падеж;
¶ igenti - неточно написанное слово, должно быть ingenti, имя прилагательное третьего склонения, является согласованным определением к имени существительному четвёртого склонения exercitu;
¶ vastaretur - неужели в действительном залоге есть и такое окончание, что-то плохо соображаю. Кстати, если это сослагательное наклонение, то где-то впереди должен быть союз придаточного предложения;
¶ Belli (N. PL) finis erit (Fut. Pr. 3S) – интересно, у вас получилось, что подлежащее стоит во множественном числе, а сказуемое в единственном

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

Анализ может выглядеть и так

Codrus, nōminātīvus singulāris подлежащее предложения Кодр
rēx nōminātīvus singulāris приложение к существительному Codrus царь
Athēniēnsium, genetīvus plūrālis несогласованное определение к существительному rex Афинян
… … … … … … … … … … … …
ad неизменяемая часть речи к
ōrāculum accūsātīvus singulāris обстоятельство места оракулу
Apollinis genetīvus singulāris несогласованное определение к существительному oraculum Аполлона
Delphicī genetīvus singulāris согласованное определение к существительному Apollinis Дельфийского
lēgātōs accūsātīvus plūrālis прямое дополнение послов
mīsit 3. sg. indicātīvus perfectī āctīvī сказуемое предложения: простое глагольное отправил
consultum, supīnum обстоятельство цели попросить совета
… … … … … … … … … … … …

Юлия Сысоева
Аватар пользователя Юлия Сысоева
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-05-09
Сообщения: 5

vastaretur- Passive. Я сделала опечатку.
Belli (N. PL) finis erit (Fut. Pr. 3S) А здесь сглупила, спасибо
Atheniensium Gen pl?

cum - союз(когда), тип прид. времени, я думаю.
Belli finis erit, si ipse ab hostibus occisus eris. А здесь перевод будет: Конец войны будет,если ты сам врагами будешь убит, верно или нет?

Спасибо большое за разъяснение ошибок и разбора!

Юлия Сысоева
Аватар пользователя Юлия Сысоева
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-05-09
Сообщения: 5

Помогите, пожалуйста,ещё раз. В 2х предложениях

Codrus (Nom. Sin) autem, cum id cognovisset (Plusquamperf. conjun.3 Sing), servili veste(abl absolutus) indutus(supinum), ne agnosceretur(Imp. conj.Pas 3 Pl), in castra (Abl Drunk hostium (Gen. Pl) venit (Perf.Ind. Act 3 Sing).

Но Кодр пришел в лагерь врагов, когда то узнал, одел рабскую одежду, чтобы его не узнали.

Честно,я не могу понять правильно ли я перевела, гляньте, пожалуйста.

Ibi, cum consulto (adj.) militem (Acc Drunk cecidisset (3 Sing Plusquamperf.), ab hostibus ( Abl Pl) interfectus est (3 Sing., Perf. Ind. Pass.

Здесь у меня трудность. Помогите,пожалуйста, я начала изначально так переводить:
"Там, врагами он был убит,т.к. умышленно..."
И всё, остановилась...
)

KMI
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-05-13
Сообщения: 4

Ibi, cum consulto (adv.) militem (Acc Sing) laesisset (3 Sing Plusquamperf.Conj.Act.), ab hostibus ( Abl Pl) interfectus est (3 Sing., Perf. Ind. Pass.

Ibi, Там,
cum когда
consulto нарочно/специально
militem laesisset на воина напал/солдата оскорбил,
ab hostibus врагами
interfectus est был убит

KMI
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-05-13
Сообщения: 4

Codrus (Nom. Sing) autem, cum id cognovisset (Plusquamperf. conjun.3 Sing), servili (adj, 3 лицо ед.ч. ж род Abl. ) veste (ед ч, 3 скл-е, ж род Abl) induta (Participium perf. Pass., Abl Sing, ж род) {servili veste induta-abl absolutus}, ne agnosceretur(Imp. conj.Pas 3 Sing), in castra (Acc Sing) hostium (Gen. Pl) venit (Perf.Ind. Act 3 Sing).

Кодр же, когда узнал об этом, надев одежду раба/рабскую одежду, чтобы не быть узнанным, пришел во вражеский лагерь/лагерь врагов.

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … ANNOTATIVNCVLA … … …

KMI написал:
… … … servili (adj, 3 лицо ед.ч. ж род Abl. ) veste (ед ч, 3 скл-е, ж род Abl) induta (Participium perf. Pass., Abl Sing, ж род) {servili veste induta-abl absolutus}… … …

Обратите внимание на седьмое сообщение, там это предложение дано немного в ином виде.
Codrus autem cum id cognōvisset servīlī veste indūtus nē agnōscerētur in castra hostium vēnit.
Как Вы думаете, какой вариант предложение верный и почему?

KMI
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-05-13
Сообщения: 4

Я нашел два варианта:

1 Codrus autem, cum id cognovisset, servili veste induta, ne agnosceretur, in castra hostium venit

http://historia.uksw.edu.pl/sites/default/files/Czytanki%20rok%20II.pdf

2 Codrus autem, cum id cognovisset, servili veste indutus, ne agnosceretur, in castra hostium venit

http://dspace.uabs.edu.ua/bitstream/123456789/4632/1/Lingua%20Latina.%20...

Думаю, что оба варианта правильны, только в первом из них мы имеем дело с конструкцией Ablativus absolutus (servili veste induta), а во втором – просто с причастным оборотом - servili veste indutus- в роли распространенного определения к подлежащему Codrus, в котором причастие согласовано с подлежащим в роде, числе падеже.

P.S. Кстати, в 1-м сообщении задавшей данный вопрос, где приведен весь текст, в интересующем нас предложении - та же форма (induta).

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … COMPAREMVS … … … …

01. Codrus, rēx Athēniēnsium, = Codrus, rēx Athēniēnsium,
cum terra Attica = cum terra Attica
ab ingentī Lacedaemoniōrum exercitū = ab ingentī Lacedaemoniōrum exercitū
vastārētur, = vastārētur,
ad ōrāculum Apollinis Delphicī = ad ōrāculum Apollinis Delphicī
lēgātōs mīsit, = lēgātōs mīsit,
cōnsultum, :: ut Apollinem cōnsulerent,
quomodo grave illud bellum fīnīrī posset. = quomodo grave illud bellum fīnīrī posset.
02. Quibus Pythia respondit deus: :: Respondit deus:
«Bellī fīnīs erit, = «Bellī fīnīs erit,
rēx Athēniēnsium occīsus eris». :: ipse ab hostibus occīsus eris».
03. Quōniam hoc respōnsum :: Hoc ōrāculum
nōn sōlum Athēniēnsibus :: nōn sōlum Athēniēnsēs,
sed etiam hostibus nōtum erat, :: sed hostēs cognōvērunt.
Lacedaemoniōrum dux imperāvit, :: Itaque, dux Lacedaemoniōrum imperāvit
ut omnēs Codrī vītae parcerent. :: ut omnēs rēgis vītae parcerent.
04. Codrus autem, = Codrus autem,
cum id cognōvisset, = : cum id cognōvisset,
servīlī veste indūtā, :: servīlī veste indūtus,
nē agnōscerētur, = nē agnōscerētur,
in castra hostium vēnit. = in castra hostium vēnit.
05. Ibi, cum cōnsultō militem laesisset, :: Ibi, cum cōnsultō militem cecīdisset,
ab hostibus interfectus est. = ab hostibus interfectus est.
06. Lacedaemoniī autem, = Lacedaemoniī autem,
cum rēgem Athēniēnsium mortuum esse cognōvissent, = cum rēgem Athēniēnsium mortuum esse cognōvissent,
discessērunt. :: sine proeliō discessērunt.
07. Itaque, quōniam rēx :: Ita Athēnae virtūte rēgis,
prō patriā vītam prōfundere nōn dubitāverat, :: quī prō patriā vītam prōfundere nōn dubitāverat,
Athēnae servātae sunt. = :: servātae sunt.

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...