Вот текст:
“Tu vero abi” inquit, “in te magis, quam in me, hostilia ausus. Jubērem macte virtūte esse, si pro mea patria ista virtus staret; nunc jure belli libĕrum te, intactum inviolatumque hinc dimitto”. Tunc Mucius, quasi remunĕrans merĭtum, “quando quidem” inquit, “est apud te virtūti honos (= honor), ut beneficio tulĕris (perf. conj.) a me, quod minis ne quisti, trecenti conjuravĭmus princĭpes juventūtis
Romānae, ut in te hac viā grassarēmur. Mea prima sors fuit; cetĕri, ut cujusque cecidĕrit (fut. II) primi, quoad te opportūnum fortūna dedĕrit (fut. II), suo
quisque tempŏre adĕrunt”.
Вот схема разбора:
часть речи
спряжение / склонение
число
лицо /род
падеж /наклон.
время
акт. – пасс.
перевод(нужно переводить так, как слово написано в тексте). Заранее спасибо.
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Добрый день! Очень нужен перевод предложений "Мой ангел хранитель всегда со мной" и "Рождена быть счастливой"! Помогите пожалуйста, перерыла все форумы, весь интернет! Предложение "Мой ангел хранитель всегда со мной" в нэте пишеться по разному:
1. Angelus meus semper mecum est
2. Meus angelus est semper cum mihi
3. Custos meus mihi semper
Везде пишут, что 3 вариант, но гугл переводчик дословно переводит ее по другому.
Я склоняюсь к 1 варианту, но там перевод дословно: "Ангел мой всегда со мной"??? По моему так! А вот как точно написать : "Мой ангел хранитель всегда со мной", гугл подсказывает как: "Meus angelus Custos semper mecum est"! Подскажите пожалуйста как верно, это ведь для тату и на всю жизнь! А так же фразу :"Рождена быть счастливой"! Надежда, что ответ будет безошибочным только на вас! (