Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 4 гостя.

Хочу тату на латинском языке. Помогите перевести

марикова
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-07
Сообщения: 8

Мария и Марик в моем сердце навсегда... За ранее благодарна

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … DE NOMINIS CLARITATE … … …

марикова написал:
Марик

я такого имени не знаю;
как звучит полное имя?

марикова
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-07
Сообщения: 8

Так и звучит и так пишется на русском. Это полное имя.

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

secundum fidem vestram fiat vobis

марикова написал:
Так и звучит и так пишется на русском. Это полное имя.

Простите, но я смотрю "Справочник личных имён народов РСФСР" (1979 года), но такого имени не вижу. Вероятнее всего, это имя появилось в России недавно, но тогда надо решать вопрос или искать исходное имя (что, на мой взгляд, кажется предпочтительным), или же просто транслитерировать (что мне не совсем нравится)

марикова
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-07
Сообщения: 8

Я этого имени вообще нигде не находила. Это имя в нашей семье появилось не случайно, с ним связана история. А так как имя практически уникальное, то согласна на транслитерировку..( чудное слово какое) спасибо вам за внимание к моему вопросу.

марикова
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-07
Сообщения: 8

Вообще это первое имя деда, он родился в 1929 года рождения, в еврейской семье. Позже он сменил его на Александр, и документов не осталось. Поэтому мы немного сомневаемся вполне возможно, что его звали МарЕк. А исходное скорее всего Марк, но я не специалист, поэтому не стоит мне верить на 100%)

jakarta1
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-09
Сообщения: 2

Добрый день! Помогите корректно переделать известную фразу dum spiro spero (пока дышу,надеюсь) на - ПОКА ДЫШУ,ЛЮБЛЮ! Пожлст. очень надо к завтрашнему утру! Переводчик пишет dum spiro amet ,но стоит вставить запятую или тире все меняется на непонятные фразы! Очень прошу,не оставляйте без внимания!

qui
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-02-28
Сообщения: 44

jakarta1 написал:
ПОКА ДЫШУ,ЛЮБЛЮ!

dum spiro amo

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

secundum fidem vestram fiat vobis

марикова написал:
Мария и Марик в моем сердце навсегда

Следовательно
Мария = Maria
и = et
Марик ¿ Marcus
Вторая часть предложения расписана здесь: помогите

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

secundum fidem vestram fiat vobis

jakarta1 написал:
Переводчик пишет dum spiro amet ,но стоит вставить запятую или тире все меняется на непонятные фразы!

Онлайн переводчик не поможет, если голова не работает. Посмотрите и здесь Помогите пожалуйста перевести надпись, там есть всё, что Вам нужно

марикова
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-07
Сообщения: 8

Правильно ли я поняла, что желаемая фраза будет выглядеть так:Maria et Marcus semper in corde meo estis?

jakarta1
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-09
Сообщения: 2

[b]Онлайн переводчик не поможет, если голова не работает.[/b

Спасибо большое,что ответили и помогли так оперативно! Правда не совсем понятно при чем тут голова! Вы знаете латынь-я нет!

марикова
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-07
Сообщения: 8

Иду делать тату, а уверенности в правильности фразы нет.. Прошу ответить правильна ли моя фраза: Maria et Marcus semper in corde meo estis? Мне с этим всю жизнь быть.. Скажите а?Smile)

марикова
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-07
Сообщения: 8

Иду делать тату, а уверенности в правильности фразы нет.. Прошу ответить правильна ли моя фраза: Maria et Marcus semper in corde meo estis? Мне с этим всю жизнь быть.. Скажите а?Smile)

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

secundum fidem vestram fiat vobis

марикова написал:
Прошу ответить правильна ли моя фраза: Maria et Marcus semper in corde meo estis?

Ошибок в предложении нет, поэтому могу спокойно сказать, что как один из возможных вариантов такой перевод вполне допустим.

марикова
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-08-07
Сообщения: 8

Спасибо:) сделала:)

серый
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-07-09
Сообщения: 2

подскажите пожалуйста как будет:
не лезьте ко мне в душу и сердце.
а то вариантов куча а какой верный не знаю
заранее спасибо

Данил
Не в сети
Зарегистрирован: 2014-07-14
Сообщения: 1

подскажите пожалуйста как можно перевести данил на латинский язык заранее спасибо

Ksyucha
Не в сети
Зарегистрирован: 2014-07-29
Сообщения: 1

помогите перевести цитату,заранее спасибо.

"Из чужого сердца не выбросишь никого и ничего."

Tima
Не в сети
Зарегистрирован: 2014-07-30
Сообщения: 4

Помогите перевести. "Любовь всей жизни" и " Ты моя жизнь"

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...