Мария и Марик в моем сердце навсегда... За ранее благодарна
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
я такого имени не знаю;
как звучит полное имя?
Так и звучит и так пишется на русском. Это полное имя.
Простите, но я смотрю "Справочник личных имён народов РСФСР" (1979 года), но такого имени не вижу. Вероятнее всего, это имя появилось в России недавно, но тогда надо решать вопрос или искать исходное имя (что, на мой взгляд, кажется предпочтительным), или же просто транслитерировать (что мне не совсем нравится)
Я этого имени вообще нигде не находила. Это имя в нашей семье появилось не случайно, с ним связана история. А так как имя практически уникальное, то согласна на транслитерировку..( чудное слово какое) спасибо вам за внимание к моему вопросу.
Вообще это первое имя деда, он родился в 1929 года рождения, в еврейской семье. Позже он сменил его на Александр, и документов не осталось. Поэтому мы немного сомневаемся вполне возможно, что его звали МарЕк. А исходное скорее всего Марк, но я не специалист, поэтому не стоит мне верить на 100%)
Добрый день! Помогите корректно переделать известную фразу dum spiro spero (пока дышу,надеюсь) на - ПОКА ДЫШУ,ЛЮБЛЮ! Пожлст. очень надо к завтрашнему утру! Переводчик пишет dum spiro amet ,но стоит вставить запятую или тире все меняется на непонятные фразы! Очень прошу,не оставляйте без внимания!
dum spiro amo
Следовательно
Мария = Maria
и = et
Марик ¿ Marcus
Вторая часть предложения расписана здесь: помогите
Онлайн переводчик не поможет, если голова не работает. Посмотрите и здесь Помогите пожалуйста перевести надпись, там есть всё, что Вам нужно
Правильно ли я поняла, что желаемая фраза будет выглядеть так:Maria et Marcus semper in corde meo estis?
[b]Онлайн переводчик не поможет, если голова не работает.[/b
Спасибо большое,что ответили и помогли так оперативно! Правда не совсем понятно при чем тут голова! Вы знаете латынь-я нет!
Иду делать тату, а уверенности в правильности фразы нет.. Прошу ответить правильна ли моя фраза: Maria et Marcus semper in corde meo estis? Мне с этим всю жизнь быть.. Скажите а?)
Иду делать тату, а уверенности в правильности фразы нет.. Прошу ответить правильна ли моя фраза: Maria et Marcus semper in corde meo estis? Мне с этим всю жизнь быть.. Скажите а?)
Ошибок в предложении нет, поэтому могу спокойно сказать, что как один из возможных вариантов такой перевод вполне допустим.
Спасибо:) сделала:)
подскажите пожалуйста как будет:
не лезьте ко мне в душу и сердце.
а то вариантов куча а какой верный не знаю
заранее спасибо
подскажите пожалуйста как можно перевести данил на латинский язык заранее спасибо
помогите перевести цитату,заранее спасибо.
"Из чужого сердца не выбросишь никого и ничего."
Помогите перевести. "Любовь всей жизни" и " Ты моя жизнь"