Всем привет !
Хочу наколоть фразу "Судьбы нет" на латинском, соответственно нужно эти слова перевести. Да не ошибиться, а то тату на всю жизнь ))
Под судьбой подразумевается нечто предписанное свыше. Хочу максимально дословный перевод, если это возможно.
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Вот мне сообщили, что по-латински это будет Fatum non est
Так как дело серьезное, то я б хотел понимать что здесь к чему. Гугл переводчик переводит слово est как "является", а всю фразу Fatum non est переводит как " судьба не", вот у меня вопрос и возник: является ли фраза Fatum non est законченной, то есть можно ли после ее поставить точку ? А то можно подумать, что тут подразумевается продолжение типа "Судьба не <является> ..."
Поясните, пожалуйста.
И сократить бы неплохо, а то на запястье может не влезти ))