Многие по-разному перевели фразу "Не слушай никого, кто скажет, будто ты чего-то не можешь." интересно ваше мнение! переведите пожалуйста
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
переведите пожалуйста на латынь с учетом верного грамматического написания, а то переводчики в интернете не справляются
"единственный из многих благословленный Богом победить новый порядок времен(веков, эр)"
либо
"единственного из многих он благословляет победить новый порядок времен"
либо
"единственный из многих благословленный Богом новый порядок времен победить (победишь)"
red777, эта фраза для перевода довольно проста, смущает только словосочетание "порядок времен". Попробуйте как-то перефразировать.
фраза - Всегда иди к своей цели!!!
как точно перевести?
Applica usque mentem suam.
а вот что я нашла - Semper vade ad pi metam. неправильно?
мне просто для татуировки надо...
Да здесь можно десятка два вариантов придумать. Просто я исходил из того, что наиболее употребляемый перевод фразы "стремиться к цели" читается как mentem applicare. Кроме того, наречие usque в данной фразе лучше подходит по смыслу чем semper.