Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 5 гостей.

Интересна фраза для перевода, помогите пожалуйста

Buzilov
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-01-10
Сообщения: 4

Многие по-разному перевели фразу "Не слушай никого, кто скажет, будто ты чего-то не можешь." интересно ваше мнение! переведите пожалуйста Smile

red777
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-01-13
Сообщения: 5

переведите пожалуйста на латынь с учетом верного грамматического написания, а то переводчики в интернете не справляются

"единственный из многих благословленный Богом победить новый порядок времен(веков, эр)"

либо

"единственного из многих он благословляет победить новый порядок времен"

либо

"единственный из многих благословленный Богом новый порядок времен победить (победишь)"

prm
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-09-13
Сообщения: 108

red777 написал:
переведите пожалуйста на латынь с учетом верного грамматического написания, а то переводчики в интернете не справляются
"единственный из многих благословленный Богом победить новый порядок времен(веков, эр)"
либо
"единственного из многих он благословляет победить новый порядок времен"
либо
"единственный из многих благословленный Богом новый порядок времен победить (победишь)"

red777, эта фраза для перевода довольно проста, смущает только словосочетание "порядок времен". Попробуйте как-то перефразировать. Smile

Татьяна23
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщения: 5

фраза - Всегда иди к своей цели!!!
как точно перевести?

prm
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-09-13
Сообщения: 108

Татьяна23 написал:
фраза - Всегда иди к своей цели!!!
как точно перевести?

Applica usque mentem suam.

Татьяна23
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщения: 5

а вот что я нашла - Semper vade ad pi metam. неправильно?
мне просто для татуировки надо...

prm
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-09-13
Сообщения: 108

Татьяна23 написал:
а вот что я нашла - Semper vade ad pi metam. неправильно?
мне просто для татуировки надо...

Да здесь можно десятка два вариантов придумать. Просто я исходил из того, что наиболее употребляемый перевод фразы "стремиться к цели" читается как mentem applicare. Кроме того, наречие usque в данной фразе лучше подходит по смыслу чем semper.

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...