Подскажите,правильно ли будет перевести фразу "любовь в памяти" как "Amor in memoria"? Или грамотней будет как то по другому?
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Pro memoria - Для памяти, в память о чем-либо
Т.е. правильно будет Pro memoriam amoris?
если латынь не классическая- думаю ссойдёт
Вы не могли бы мне указать источник, что предлог pro в неклассической латыни в отличие от классической латыни стал употребляться не с отложительным падежом, а с винительным? Или же он стал употребляться с двумя падежами (например, также, как и предлог in )?
Насколько я помню, в личном сообщении я писал другие варианты....Но если хочется писать так- пусть будет, тем более язык малограмотные всегда коверкали, так что вопрос чистоты- длинный разговор..
Нет, такого умаю нет. Предлог pro в литературном языке всегда с одним падежом, допускаю, что в речи просто люда так могло быть, но это сложно подтвердить
Извините, но я не знаю того, что Вы там пишите в личных сообщениях. Я их не видел, да и видеть не желаю. Здесь же я вижу, что Вы признаете допустимым словосочетание, в котором после предлога pro следует винительный падеж
Помогите пожалуйста перевести фразу на латынь "Я люблю мой мир"
Mundum amo
Я бы всё же предпочёл употребить в данном предложении притяжательное предложение, ибо без него не ясно, чей мир любим, и сказал бы
Здравствуйте,
Помогите, пожалуйста, перевести фразу на латынь: Подтверждение-это я.
Заранее благодарю!