PRAETERIENS PVLCHERIAE SALVTEM DICIT
SED QVID DE HIS VERBIS COGITAS
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...
Что-то мне не нравится построение этой фразы:
То есть снег тающий на поверхности окна действительно признак, что мир согрется
Но я то думал, что Вы хотели помочь Пулхерии, хотя бы в переводе ... но ничего не поделашь
Istam nivem extra fenestram iacentem sane esse testimonium orbem tepefieri
Наверное всё же следует привести корректный перевод данной фразы, чтобы те, кто её прочитает, не посчитали шутливый перевод выше за единственно верный.В первую очередь следует обратить внимание на то, что в приведённой фразе нет ни одной личной формы глагола, нет также ни одного имени в именительном падеже, но зато есть два инфинитива (esse быть и tepefierī согревать, нагревать, делать тёплым), и три существительных в винительном падеже без предлога (nivem снег, testimōnium свидетельство, доказательство, подтверждение и orbem земной круг, земля, мир), что даёт повод предположить, что в данном предложении опущен управляющий глагол verbum regēns инфинитивного оборота accūsātīvus cum īnfīnītīvō , сам же оборот представлен (может быть, согласно количеству инфинитивов даже два). Наличие в начале фразы слова istam, то есть, формы указательного местоимения iste, ista, istud этот, тот , которое обычно указывает на предмет, относящийся ко 2-му лицу, позволяет предположить, что, вероятно, управляющим глаголом мог быть глагол говорения во втором лице, то есть, что-то вроде ты говоришь (ты утверждаешь), что … … … .
Указательное местоимение iste, ista, istud является согласованным определением к имени существительному nivem , которое имеет ещё одно согласованное определение, выраженное причастным оборотом participium attribūtīvum, опорным словом которого является причастие настоящего времени действительного залога participium praesentis ātīvī iacentem (от глагола iacēre, iaceō, iacuī, - лежать ), распространённое обстоятельством места extrā fenestram за окном.
Словосочетание extrā fenestram вряд ли встретиться в текстах древних авторов, в их текстах для этой цели служили наречия forīs вне, снаружи; вне дома; извне и forās наружу; снаружи, вне дома; за пределами. Но на возможность такого образования указывает наличие конструкции extrā portam за воротами , следовательно, по аналогии можно сказать и extrā fenestram за окном.
Итак, первую часть фразы Istam nivem extra fenestram iacentem sane esse testimonium можно перевести этот (твой) снег, лежащий за окном, поистине, является доказательством … … …
От словосочетания esse testimonium зависит второй инфинитивный оборот accūsātīvus cum īnfīnītīvō : orbem tepefieri [что] мир согревается (становится тёплым)