Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 14 гостей.

Помогите с переводом (корректным)

Нет ответов
jennyff
Не в сети
Зарегистрирован: 2014-01-12
Сообщения: 1

Попалась фраза интересная среди тучи надписей для тату и бодиарта:
Optata cunctis duxi paucis (Desired by all, felt by few).
но тут такое дело, латынь то я как бы слегка учила в университете и что-то слова во второй половине фразы не складываются в такой же смысл, что и на английском.
в идеале нужен точный - лексически и главное семантически - перевод фразы с англ. на латынь:
Desired by many, felt by few.
на русском звучит примерно - Многими желанная, немногими поистине понятая (или прочувствованная что ле).
Очень надеюсь на вашу помощь, лингвист не может позволить себе рисовать на тебе ересь словесную))) Спасибо, и жду мнения экспертов.

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...