Попалась фраза интересная среди тучи надписей для тату и бодиарта:
Optata cunctis duxi paucis (Desired by all, felt by few).
но тут такое дело, латынь то я как бы слегка учила в университете и что-то слова во второй половине фразы не складываются в такой же смысл, что и на английском.
в идеале нужен точный - лексически и главное семантически - перевод фразы с англ. на латынь:
Desired by many, felt by few.
на русском звучит примерно - Многими желанная, немногими поистине понятая (или прочувствованная что ле).
Очень надеюсь на вашу помощь, лингвист не может позволить себе рисовать на тебе ересь словесную))) Спасибо, и жду мнения экспертов.
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...