Прошу откликнуться и помочь знатоков латыни. Нужен, по возможности, аргументированный перевод фразы «Кровь крепче железа, дороже золота», или просто «кровь крепче железа». Имеется ввиду кровь не в общем значении, а «наша кровь». Может быть вы предложите как-то видоизменить фразу, чтобы это было более красиво и лаконично на латыни.
Перевод этой фразы очень важен, так как он будет помещён в дорогостоящую книгу, тираж которой будет напечатан в типографии на следующей неделе. То есть очень важна правильность этого перевода, так как написанное пером — не вырубишь топором! Вся надежда на форум этого сайта.
P.S. Кто поможет — за того буду молиться и свечку поставлю в церкви
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...