Здравствуйте.
В богословии известное латинское выражение Lex orandi — lex credenti обычно переводится как правило молитвы есть правило веры
и поясняется в том смысле, что все молитвы и богослужение выражают догматическое учение церкви.
Но недавно встретил другой перевод этой фразы: Закон передан изустно — закону надо верить
. Такой перевод имеет совсем другой смысл.
Вопрос знающим язык: с точки зрения грамматики какой перевод более правильный?
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...