Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 12 гостей.

Нужна краткая рецензия на перевод фразы "Соединяй и Здравствуй"

Нет ответов
hierophantum
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-04-11
Сообщения: 1

Уважаемые форумчане, Братья и Сестры,

Нужна краткая рецензия знающего, на home-made перевод следующей фразы

Simul et lorem !

имеющей под собой смысл "Соединяй и Здравствуй" (в смысле живи)

|сonpositae-,coniuncta- всякие отмел, simul -показался более подходящим|

и как производное, со\единение миров (не уточняем какие), призыв, Соединяй миры -Unitas mundi -это близко, правильно? Simul mundi -допустимо?

Заранее благодарю,
Vicarius Deus Glasses

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...