Уважаемые форумчане, Братья и Сестры,
Нужна краткая рецензия знающего, на home-made перевод следующей фразы
Simul et lorem !
имеющей под собой смысл "Соединяй и Здравствуй" (в смысле живи)
|сonpositae-,coniuncta- всякие отмел, simul -показался более подходящим|
и как производное, со\единение миров (не уточняем какие), призыв, Соединяй миры -Unitas mundi -это близко, правильно? Simul mundi -допустимо?
Заранее благодарю,
Vicarius Deus
Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...
В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:
1) аффиксация (присо...
Латинские числительные делятся на четыре группы:
1. Количественные (numeralia cardi...
В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...